[ Pobierz całość w formacie PDF ]

en la mondo; sed tiu lia bando, Kristo Sinjoro.  Ili fa-
ris ja el mia domo bordelon! Nur rememoru, vartistino,
140
LIBRO DE APOKRIFOJ
eLIBRO
kiel çi tie aspektis: nuraj mallaboremuloj, nura rumoro
kaj kvereloj kaj kriado, kaj da malpuraîo, nu vi scias  .
Pli malbona ol sterkejo. Diru, vartistino, kiu domestrino
ti on tolerus? Kaj ordoni al ili oni ne povis, ba ne! al i l i
povis ion ordoni nur re¸o Lear. Al mi ili nur rikanis.
Nokte ili faris vizitojn al la servistinoj  sençese estis ie
aûdeble paÿ , paÿ , kaj susuro kaj pepado  la duko dor-
mis kiel ligno; mi vekas lin, çu vi aûdas? Kaj li murmu-
ris, lasu ilin kaj dormu.  Imagu, vartistino, kiel estis al
mi çe tio! Ankaû vi estis juna, vi scias tion imagi, çu?
Kiam mi plendis al re¸o Lear, li eç priridis min: sciu kna-
bino, kion alian vi povas atendi de la viroj? xtopu viajn
orelojn, kaj prete.
Kaj mi do diris al li, ke tio ne estas ebla, ke li devas
almenaû duonon de tiuj nenifaruloj forigi. Kaj sciu, li
ofendi¸is. Ke estas maldanko kaj simile. Li terure furio-
zis, vi eç ne povas imagi. Sed mi scias ja, kio povas esti
kaj kio ne; i l i devas zorgi nur pri tiu sia honoro, sed ni
virinoj, ni devas pensi pri la domo kaj ordo. Al ili estas
indiferente, eç se çi tie estus kvazaû en çevalejo. Diru,
vartistino, çu mi pravis aû ne? Do, vidu. Kaj paçjo mor-
te ofendi¸is. Kion mi devis fari? Mi sci as, avino, kio es-
tas mia devo al li, sed kiel virino mi ankaû havas devon
al mia domo, kion vi pensas? Kaj pro tio paçjo min mal-
benis. Kaj la duko  li nur palpebris kaj sendecide sta-
ris. Çu vi pensas, ke li defendis min? Ne. Li toleris trak-
141
LIBRO DE APOKRIFOJ
eLIBRO
ti min kiel malbonan, bagateleman, kvereleman virinon.
Vartistino, çu vi aûdas, vartistino, en tiu momento io en
mi iel krevis: mi  mi  mi komencis mal ami mian
edzon. Mi malamas lin, bone sciu tion! M i mal amas!
Kaj mi malamas paçjon, çar li estas kulpa pri tio, çu vi
komprenas? Jes ja tiel estas, jes ja tiel estas; mi estas
malbona, mi scias, sed mi estas malbona nur tial, çar mi
pravis 
Ne, ne parolu; mi vere estas malbona. Vi scias ja,
avino, ke mi havas amanton, çu? Se vi scius, kiel indife-
rente estas al mi, ke vi tion scias! Çu vi pensas, ke mi
amas Edmundon? Mi ne amas; sed mi volas iel ven¸i
por tio, ke la duko ne kondutis virece. Simple mi mala-
mas lin. Vartistino, eç ne ideon vi havas, kio estas mal-
ami! Tio signifas esti malbona, malbona, plenplene mal-
bona. Kiam oni komencas malami  kvazaû oni tute
ÿan¸i¸us. Mi estis tute bona knabino, kaj povis esti el mi
bona edzino; mi estis filino, estis fratino, kaj nun mi
estas nur malbona. Mi ankaû jam vin ne amas, avino,
nek min, nek min. Mi pravis; se ili estus tion agnoskin-
taj, mi estus alia, kredu al mi 
Ne, mi ne ploras. Ne pensu, ke tio min iel suferigas.
Male, oni estas pli libera, malamante. Oni povas pensi
kion ajn  antaû nenio oni devas halti. Vidu, antaûe
mi ne kura¸is vidi çe mia edzo, ke li estas antipatia, ke
li estas dikventra, ke li estas pantoflulo, ke liaj manoj ÿvi-
142
LIBRO DE APOKRIFOJ
eLIBRO
tas; kaj nun mi vidas tion. Nun mi vidas, ke paçjo Lear
estas ridinda tirano, ke li estas sendenta kaj freneza mal-
junulaço  çion mi vidas. Ke Regan estas vipuro kaj mi,
vartistino, ke mi havas en mi tiajn strangajn kaj terurajn
aferojn  antaûe mi tion eç ne scietis. Subite çio çi venis.
Diru, çu tio estas m i a kulpo? Mi pravis; ili ne devis peli
min tiel ekstremen. Tion vi ne povas kompreni, vartis-
tino. Iam mi pensas, ke mi povus murdi la dukon, ron-
kanta apud mi. Simple per çastrançilo lin buçi. Aû vene-
ni Regan. Jen, fratinjo, trinku vinon. Çu vi scias, ke Re-
gan volas forlogi de mi Edmundon? Ne çar ÿi amus lin;
Regan estas malvarma kiel ÿtono. Sed ÿi faras tion kon-
traû mi. Kaj ÿi kalkulas kun tio, ke Edmundo iel forigos
tiun malsa¸ulon dukon kaj mem uzurpos la tronon post
Lear. Nepre tiel estas, vartistino. Regan estas nun vid-
vino  tiu lacerto havis de çiam feliçon. Sed ne pensu,
ke ÿi sukcesos: mi atentas kaj malamas. Mi eç ne dor-
mas, nur por povi pensi kaj malami. Se vi scius, kiel oni
en mallumo bele kaj senfine malamas. Kaj se mi reme-
moras, ke çio çi venis nur pro obstino de la paçjo kaj iu
malordo en la domo  Diru, tion neniu mastrino povus
toleri.
Vartistino, vartistino, vartistino, kial ili tiam ne vidis,
ke mi pravis!
[1933]
143
LIBRO DE APOKRIFOJ
eLIBRO
Hamleto, princo dana
[Sceno deka]
(Rosenkrantz kaj Guildenstern estas forirontaj)
HAMLETO
Momenton sole, kara Guildenstern,
nur vorton, Rosenkrantz!
GUILDENSTERN
Bonvolu, princo?
ROSENKRANTZ
Vi deziras, princo?
HAMLETO
Nur demando.
Kiel la prezentado porkortega,
la tragedi pri rego veneninto,
efikis je la re¸o?
ROSENKRANTZ
Terure, princo.
HAMLETO
Terure, çu?
GUILDENSTERN
La re¸o perpleksi¸is.
144
LIBRO DE APOKRIFOJ
eLIBRO
HAMLETO
Kaj la re¸ino?
ROSENKRANTZ
La re¸in svenemis.
HAMLETO
Kaj la ceteraj?
GUILDENSTERN
Kiuj, princa moÿto?
HAMLETO
Nu, vi kaj korteganoj, sinjorinoj
kaj çiu çeestanta en la çambro,
dum oni ludis tion. Kion ili?
ROSENKRANTZ
Nenion, princo.
GUILDENSTERN
Ilin çio ravis,
ke eç ne vorton ili povis diri.
HAMLETO
Kaj Polonio?
GUILDENSTERN
Polonio ploris.
HAMLETO
La korteganoj?
ROSENKRANTZ
Ili plorsingultis.
Mi mem ne povis, princo, teni larmojn
145
LIBRO DE APOKRIFOJ
eLIBRO
kaj vidis, ke amiko Guildenstern
l okul-roson kaÿis per maniko.
HAMLETO
Kaj la soldatoj?
GUILDENSTERN
Turnis for viza¸on,
por kaÿi sian fortan emocion.
HAMLETO
Vi pensas do, ke tiu ludo estis 
ROSENKRANTZ
Sukces grandega.
GUILDENSTERN
Jes, sed meritita.
ROSENKRANTZ [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • grzeda.pev.pl