[ Pobierz całość w formacie PDF ]

chancelier, comte d'Ahlefeld. À Copenhague, ma présence importuna le misérable. Mon frère me méprise,
parce que ce sera peut-être moi qui le pendrai un jour.
Ici le disert narrateur s'interrompit pour donner passage à sa gaieté, puis il continua:
 Vous voyez, chers hôtes, que j'ai pris mon parti. Ma foi, au diable l'ambition! j'exerce ici honnêtement mon
métier; je vends mes cadavres, ou Bechlie en fait des squelettes, que m'achète le cabinet d'anatomie de
Berghen. Je ris de tout, même de cette pauvre femelle qui a été bohémienne et que la solitude rend folle. Mes
trois héritiers grandissent dans la crainte du diable et de la potence. Mon nom est l'épouvantail des petits
enfants du Drontheimhus. Les syndics me fournissent une charrette et des habits rouges. La Tour-Maudite me
garantit de la pluie comme ferait le palais de l'évêque. Les vieux prêtres que l'orage pousse chez moi me
prêchent, les savants me flagornent. En somme, je suis aussi heureux qu'un autre, je bois, je mange, je pends,
et je dors.
Le bourreau n'avait pas mené à fin ce long discours sans l'entremêler de bière et de bruyantes explosions de
rire.
 Il tue, et il dort! murmura le ministre; l'infortuné!
 Que ce misérable est heureux! s'écria l'ermite.
XII 71
Han d'Islande
 Oui, frère ermite, dit le bourreau, misérable comme vous, mais certes plus heureux. Tenez, le métier serait
bon si l'on ne semblait prendre plaisir à en ruiner les bénéfices. Croiriez-vous que je ne sais quelles fameuses
noces ont fourni à l'aumônier nouvellement nommé de Drontheim l'occasion de demander la grâce de douze
condamnés qui m'appartiennent?
 Qui vous appartiennent! s'écria le ministre.
 Oui, sans doute, père. Sept d'entre eux devaient être fouettés, deux marqués sur la joue gauche, et trois
pendus, ce qui fait en somme douze. Oui, douze écus et trente ascalins, que je perds si la grâce est accordée.
Comment trouvez-vous, sires étrangers, cet aumônier qui dispose ainsi de mon bien? Ce maudit prêtre
s'appelle Athanase Munder. Oh! si je le tenais!
Le ministre se leva, et dit d'une voix égale et d'un air tranquille:
 Mon fils, c'est moi qui suis Athanase Munder.
À ce nom la colère s'alluma dans tous les traits d'Orugix, il s'élança brusquement de son siège. Puis son regard
irrité rencontra le regard calme et bienveillant de l'aumônier, et il vint se rasseoir lentement, muet et confus.
Il se fit un moment de silence. Ordener, qui s'était levé de table, prêt à défendre le prêtre, le rompit le premier.
 Nychol Orugix, dit-il, voici treize écus pour vous dédommager de la grâce des condamnés.
 Hélas! interrompit le ministre, qui sait si je l'obtiendrai? Il faudrait que je pusse parler au fils du vice-roi,
car cela dépend de son mariage avec la fille du chancelier.
 Seigneur aumônier, répondit le jeune homme d'une voix ferme, vous l'obtiendrez. Ordener Guldenlew ne
recevra pas l'anneau nuptial, que les fers de vos protégés ne soient rompus.
 Jeune étranger, vous n'y pouvez rien; mais Dieu vous entende et vous récompense!
Cependant, les treize écus d'Ordener avaient achevé ce que le regard du prêtre avait commencé. Nychol,
entièrement apaisé, reprit sa gaieté.
 Tenez, révérend aumônier, vous êtes un brave homme, digne de desservir la chapelle de Saint-Hilarion;
j'en disais de vous plus que je n'en pensais. Vous marchez droit dans votre sentier, ce n'est pas votre faute s'il
croise le mien. Mais celui auquel j'en veux, c'est le gardien des morts de Drontheim, ce vieux magicien,
concierge du Spladgest. Quel est son nom déjà? Spliugry?... Spadugry?... Dites-moi, mon vieux docteur, vous
qui êtes une Babel de science, vous qui connaissez tout, vous ne pourriez pas m'aider à trouver le nom de ce
sorcier, votre confrère? Vous avez dû le rencontrer quelquefois, les jours de sabbat, chevauchant en l'air sur
un balai?
Certes, si le pauvre Benignus avait pu s'enfuir en ce moment sur quelque monture aérienne de ce genre, le
narrateur de cette histoire ne doute pas qu'il ne lui eût confié avec bien de la joie sa frêle machine épouvantée.
Jamais l'amour de la vie ne s'était développé avec autant de force chez lui, que depuis qu'il percevait de tous
ses organes l'imminence du danger. Tout ce qu'il voyait l'effrayait; les souvenirs de la Tour-Maudite, l'oeil
hagard de la femme rouge, la voix, les gants et la boisson du mystérieux ermite, l'aventurière intrépidité de
son jeune compagnon, et, par-dessus tout, le bourreau; ce bourreau dans le repaire duquel il tombait en
fuyant, chargé d'un crime. Il tremblait si fort que tout mouvement volontaire était chez lui paralysé, surtout
lorsqu'il vit la conversation se tourner sur lui, et qu'il entendit l'apostrophe du formidable Orugix. Comme il
ne se souciait guère d'imiter l'héroïsme du prêtre, sa langue embarrassée se refusa assez longtemps à répondre.
XII 72
Han d'Islande
 Eh bien! reprit le bourreau, savez-vous le nom de ce concierge du Spladgest? Est-ce que votre perruque
vous rend sourd?
 Un peu, seigneur... Mais, dit-il enfin, je ne sais pas ce nom, je vous jure.
 Il ne le sait pas? dit la voix redoutée de l'ermite. Il a tort d'en faire serment. Cet homme se nomme Benignus
Spiagudry.
 Moi! moi! grand Dieu! s'écria le vieillard avec terreur.
Le bourreau éclata de rire.
 Et qui vous dit que c'est vous? c'est de ce païen de concierge que nous parlons. En vérité, ce pédagogue
s'effraie de rien. Que serait-ce donc si ses grimaces si drôles avaient une cause sérieuse? Ce vieux fou serait
amusant à pendre. Ainsi, vénérable docteur, poursuivit le bourreau que les terreurs de Spiagudry égayaient,
vous ne connaissez pas ce Benignus Spiagudry?
 Non, maître, dit le concierge un peu rassuré par son incognito, je ne le connais pas, je vous assure. Et
puisqu'il a le malheur de vous déplaire, je serais, maître, bien fâché, vraiment, de connaître cet homme.
 Et vous, seigneur ermite, reprit Orugix, vous paraissez le connaître?
 Oui, vraiment, répondit l'ermite. C'est un homme grand, vieux, sec, chauve...
Spiagudry, justement alarmé de cette prosopographie, raffermit en hâte sa perruque.
 Il a, continua l'ermite, les mains longues comme celles d'un voleur qui n'a pas rencontré de voyageur depuis
huit jours, le dos courbé...
Spiagudry se redressa de son mieux.
 Du reste, on pourrait le prendre pour un des cadavres qu'il garde, s'il n'avait les yeux aussi perçants.
Spiagudry porta la main à son emplâtre protecteur.
 Merci, père, dit le bourreau à l'ermite; en quelque lieu que je le trouve, je reconnaîtrai maintenant le vieux
juif.
Spiagudry, qui était très bon chrétien, révolté de cette intolérable injure, ne put réprimer une exclamation.
 Juif, maître!
Puis il s'arrêta tout court, tremblant d'en avoir trop dit.
 Eh bien, juif ou païen, qu'importé, s'il a des relations avec le diable, comme on le dit!
 Je le croirais volontiers, reprit l'ermite avec un sourire sardonique que son capuchon ne cachait pas
entièrement, s'il n'était pas si poltron. Mais comment pourrait-il pactiser avec Satan? il est aussi lâche que
méchant. Quand la peur le prend, il ne se connaît plus.
L'ermite parlait lentement, comme s'il eût composé sa voix; et la lenteur même de ses paroles leur donnait une
expression singulière. |
XII 73
Han d'Islande
 Il ne se connaît plus! répéta intérieurement Spiagudry.
 Je suis fâché qu'un méchant soit lâche, dit le bourreau; il ne vaut pas la peine d'être haï. Il faut combattre un
serpent, on ne peut qu'écraser un lézard.
Spiagudry hasarda quelques paroles pour sa défense.
 Mais, seigneurs; êtes-vous sûrs que l'officier public dont vous parlez soit tel que vous le dites? A-t-il donc
une réputation?...
 Une réputation! reprit l'ermite; la plus exécrable réputation de la province!
Benignus, désappointé, se tourna vers le bourreau. [ Pobierz caÅ‚ość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • grzeda.pev.pl